С нами ваш сайт заговорит на языке ваших клиентов

Перевод сайта – это один из наиболее эффективных способов установления деловых отношений с иностранными клиентами. Создание сайта, который взаимодействует с местными клиентами, означает адаптацию контента и элементов дизайна к местному языку, культуре, традициям и географической зоне. Мы поможем Вам превратить Ваш одноязычный сайт в действующий инструмент по продвижению Вашей компании.

Успешный перевод сайта – это намного больше, чем просто перевод с одного языка на другой. Он включает в себя тщательный анализ языковых, культурных и технических аспектов для каждого отдельного сайта. Перевод сайта, осуществляемый в бюро переводов iText, поможет Вам в создании сайта на языке Ваше целевой аудитории.

Перевод сайта включает в себя следующее:

  • анализ и планирование проекта
  • подготовка источника, анализ контента
  • перевод контента сайта, т.е. файлов, имеющих любой поддерживаемый формат
  • локализация графики

Как мы строим процесс перевода сайта:

То, каким образом мы будем переводить Ваш сайт, во многом зависит от его технических характеристик. Из нашего опыта возможны следующие варианты:

1. У Вас простой сайт, который Вы создали самостоятельно с помощью различных конструкторов, таких как Wix, Ukit и т.д.

Процесс перевода:

  • Вам необходимо предоставить материал Вашего сайта, желательно, в формате .docx. Мы выполним перевод, который Вы в дальнейшем самостоятельно разместите на сайте.

Ваши затраты на локализацию будут включать в себя следующее:

2. У Вас сайт, созданный на одной из самых популярных платформ управления сайтом (CMS) Wordpress.

Процесс перевода:

  • Вам необходимо установить плагин Polylang.
  • Вам необходимо установить наш плагин, который позволит нам получать доступ к контенту Вашего сайта и автоматизировать процесс передачи материала на перевод в наше бюро переводов и обратно на Ваш сайт. В таком случае Вам будет необходимо только публиковать переведенный контент без необходимости его выгрузки, пересылки по электронной почте и обратной загрузки.

Ваши затраты на локализацию будут включать в себя следующее:

  • затраты на перевод в соответствии с нашими расценками

3. У Вас сайт, созданный на других популярных платформах управления сайтом (Битрикс, Joomla, MODX и другие).

Вариант 1.

Процесс перевода:

  • Для работы над переводом сайта Вам потребуется привлечь ИТ-специалистов (Ваших собственных или наших партнеров) для выгрузки контента сайта и передачи его на перевод.

Ваши затраты на локализацию будут включать в себя следующее:

  • затраты на перевод в соответствии с нашими расценками
  • затраты на работу ИТ-специалистов, которые могут превысить затраты на сам перевод сайта.

Вариант 2.

Мы предлагаем воспользоваться технологией Translation Proxy, суть которой заключается в том, что на удаленном сервере создается копия Вашего сайта, которая уже переводится на необходимые языки. Происходит постоянное автоматическое сканирование Вашего сайта, и как только будет обнаружен новый материал, он отправляется на перевод в наше бюро переводов, переводится, отправляется обратно на сервер и публикуется, и все это – без Вашего участия. Для перевода сайта Вам не требуются ИТ-специалисты.

Ваши затраты на локализацию будут включать в себя следующее:

  • затраты на перевод в соответствии с нашими расценками
  • затраты на пользование сервисом Translation Proxy


Примеры из практики

На данный момент мы реализуем крупный проект по локализации сайта интернет-магазина бытовой техники Sulpak (www.sulpak.kz) на казахский язык. С учетом постоянного обновления контента и большого объема сайта мы предложили автоматизировать процесс передачи материала на перевод в наше бюро переводов с использованием облачной системы автоматизации переводов SmartCAT. В течение месяца мы совместно с ИТ-специалистами компаний Sulpak и SmartCAT решили все технические задачи этого процесса и сейчас уже приступили к самой локализации сайта.

© 2019 Бюро переводов iText