Мы обеспечиваем нотариальное заверение наших переводов

Перевод юридических документов не будет иметь законной силы, если он нотариально не заверен. Поэтому, если возникает такая необходимость, то следует обратиться в бюро переводов, которые сотрудничают с нотариусом или имеют этого специалиста в штате. В его полномочия входит нотариальное заверение оформленного перевода. На сегодняшний день нотариальный перевод — широко востребованная услуга. 

Нотариальный перевод — кому нужен и для чего?

Эта услуга достаточно востребована, так как в процессе оформления различных сделок и операций возникает масса вопросов по документам, язык изложения которых не всегда соответствуют официальному языку страны, в которой осуществляется сделка (операция).

Нотариальный перевод может понадобиться при выезде за пределы страны на отдых, учебу или работу. Если же говорить о смене постоянного места проживания, то тут обязательно придется сделать перевод всех основных имеющихся документов. Мы осуществляем переводы с казахского языка на русский язык и обратно, а также перевод с английского на русский язык и обратно.

Некоторые моменты, которые необходимо учитывать при обращении в бюро переводов:

  • Первое, что обязательно следует учесть, чтобы документ не вызывал потом каких-либо сомнений, — человек, обратившийся за переводом, должен точно знать как на английском языке пишутся его имя и фамилия (отчество очень редко). За основу лучше взять написание этих данных в заграничном паспорте, чтобы не было недоразумений. А вот в случае, когда за переводом обращается иностранец с просьбой осуществить перевод на русский язык или казахский язык, за правильное написание фамилии и имени берется формулировка, указанная в полученной визе, анкете или миграционной карте. Главное правило — написание личных данных во всех документах должно совпадать.
  • Второй немаловажный момент — документ, перевод которого необходим, должен быть обработан весь полностью, со всеми печатями, надписями — от корки до корки. И уж, конечно, исключено добавление какого-либо текста, который не содержится в оригинале. Не всегда зарубежные инстанции для решения какого-либо вопроса требуют заверенный перевод, поэтому этот вопрос требуется уточнить заранее. Работа только переводчика (или бюро) будет стоить намного дешевле такого же перевода, заверенного у нотариуса.
  • И третий момент, ни в коем случае нельзя доверять нотариальный перевод сомнительной организации, так как это чревато не просто деньгами, выброшенными на ветер, а и дальнейшими сложностями при предоставлении такого перевода по месту требования.

Полезная информация

Мы сотрудничаем со многими нотариусами, поэтому у вас никогда не возникнет такая ситуация, когда вы не сможете заверить наш перевод.

© 2018 Бюро переводов iText